1
00:00:06,005 --> 00:00:09,092
神父，唔介意飲低因咖啡嘛？

2
00:00:09,175 --> 00:00:10,885
櫃得返呢啲咋。

3
00:00:10,969 --> 00:00:13,596
咁凍嘅夜晚，有得飲就飲啦。

4
00:00:13,680 --> 00:00:17,308
Colleen喺樓上，你準備好就上去啦。

5
00:00:18,852 --> 00:00:21,229
（女仔輕聲呻吟）

6
00:00:23,231 --> 00:00:25,608
（低聲說話）

7
00:00:25,692 --> 00:00:27,402
Colleen？

8
00:00:31,531 --> 00:00:33,032
Colleen，係我呀。

9
00:00:36,202 --> 00:00:38,329
（尖叫）

10
00:00:38,413 --> 00:00:40,039
冇事㗎！

11
00:00:40,123 --> 00:00:42,959
Colleen，淨係我咋。

12
00:00:43,042 --> 00:00:45,211
我嚟同你祈禱㗎。

13
00:00:47,380 --> 00:00:49,340
神...神父？

14
00:00:53,511 --> 00:00:56,306
噢，神父，我好對唔住。

15
00:00:56,389 --> 00:00:58,141
我...我唔知係你...

16
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
冇事㗎，我嘅孩子。

17
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
唔得唔得唔得，呢件事唔係冇事。

18
00:01:01,519 --> 00:01:04,480
你係佢嘅使者，而我...我啱啱想傷害你。

19
00:01:04,563 --> 00:01:06,316
我...我要補償你。

20
00:01:06,399 --> 00:01:09,194
我要補償畀佢。

21
00:01:09,277 --> 00:01:10,278
我可以傷害自己！

22
00:01:10,361 --> 00:01:12,447
唔好咁做，Colleen。

23
00:01:12,530 --> 00:01:16,493
佢唔想你咁做，我都唔想。

24
00:01:24,918 --> 00:01:27,170
Michael，Michael買畀我㗎。

25
00:01:27,253 --> 00:01:28,505
阿媽唔知。

26
00:01:28,588 --> 00:01:29,631
佢唔鍾意我

27
00:01:29,714 --> 00:01:32,175
食糖，因為佢覺得糖會令我興奮，

28
00:01:32,258 --> 00:01:34,010
但Michael知道食糖會令我開心。

29
00:01:34,093 --> 00:01:35,512
佢准我一日食兩粒。

30
00:01:35,595 --> 00:01:37,639
佢每日都會數住，確保我冇食多，

31
00:01:37,722 --> 00:01:39,516
但我今日淨係食咗一粒咋，神父，

32
00:01:39,599 --> 00:01:42,393
我想將另一粒畀你。

33
00:01:47,273 --> 00:01:49,150
（笑）

34
00:01:49,234 --> 00:01:50,193
萬福瑪利亞，滿被聖寵者，

35
00:01:50,276 --> 00:01:51,236
主與爾偕焉。

36
00:01:51,319 --> 00:01:52,987
女中爾為讚美，

37
00:01:53,071 --> 00:01:54,572
爾胎子耶穌，並為讚美。

38
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
天主聖母瑪利亞，為我等罪人，今祈天主，

39
00:01:56,950 --> 00:01:58,368
及我等死候。

40
00:01:58,451 --> 00:01:59,577
亞孟。

41
00:01:59,661 --> 00:02:00,995
萬福瑪利亞，滿被聖寵者...

42
00:02:01,079 --> 00:02:03,748
（吱吱聲）

43
00:02:14,467 --> 00:02:16,302
（遠處狗吠聲）

44
00:02:19,305 --> 00:02:22,308
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

45
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
喂。

46
00:03:10,523 --> 00:03:11,900
喂。

47
00:03:11,983 --> 00:03:14,152
床唔會浮起㗎，係咪？

48
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
吓？

49
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
（嘆氣）我意思係，以你嘅經驗，

50
00:03:17,530 --> 00:03:21,159
一般嚟講，床唔會浮喺半空，啱唔啱？

51
00:03:21,242 --> 00:03:22,660
嘩，我諗

52
00:03:22,744 --> 00:03:25,121
我哋一齊咗14年左右，

53
00:03:25,204 --> 00:03:27,415
我哋兩個之間，總有一兩次

54
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
張床可能離開過地面掛，

55
00:03:29,000 --> 00:03:31,210
但你點解咁問？

56
00:03:31,294 --> 00:03:33,004
冇嘢。好癲。

57
00:03:33,087 --> 00:03:35,965
好...好蠢。

58
00:03:36,049 --> 00:03:37,091
你做緊咩？

59
00:03:37,175 --> 00:03:39,761
我喺度整緊份履歷。

60
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
你有嘢想同我講？

61
00:03:41,846 --> 00:03:44,974
嗯，係。唔係。

62
00:03:45,058 --> 00:03:47,644
你會覺得好癲，但我發咗個夢。

63
00:03:47,727 --> 00:03:49,979
似乎好多人都有呢個情況。

64
00:03:50,063 --> 00:03:52,607
你想分享下？

65
00:03:52,690 --> 00:03:54,984
嗯...

66
00:03:55,068 --> 00:03:56,986
工作上嘅事。

67
00:03:57,070 --> 00:03:58,988
喺夢入面？

68
00:03:59,072 --> 00:04:01,324
唔係，係現實。

69
00:04:01,407 --> 00:04:03,993
嗯，我唔係好講得，

70
00:04:04,077 --> 00:04:05,954
但係個好好嘅機會。

71
00:04:06,037 --> 00:04:08,665
喺個夢入面，我去搵我老細

72
00:04:08,748 --> 00:04:11,793
同佢講：「Canty先生，我想要呢個機會。

73
00:04:11,876 --> 00:04:13,836
我想負責呢個項目。」

74
00:04:13,920 --> 00:04:16,339
你知佢同我講咩？

75
00:04:16,422 --> 00:04:17,673
佢同我講：「Joe，

76
00:04:17,757 --> 00:04:19,676
我一直等你開口咋。

77
00:04:19,759 --> 00:04:22,887
如果你想要啲嘢，就唔好再拖拖拉拉。」

78
00:04:22,971 --> 00:04:25,014
嘩，聽落係個好夢喎。

79
00:04:25,098 --> 00:04:26,182
（敲門聲）

80
00:04:26,265 --> 00:04:28,351
喂。

81
00:04:28,434 --> 00:04:30,895
我識得唯一一個比我更早開工嘅人。

82
00:04:30,979 --> 00:04:33,523
係呀，自從佢哋改咗規矩，

83
00:04:33,606 --> 00:04:35,817
畀人24小時都死得。

84
00:04:35,900 --> 00:04:38,820
我諗呢個就係點解叫「夜班」啦。

85
00:04:38,903 --> 00:04:41,406
噢，夜班。好嘢。

86
00:04:41,489 --> 00:04:43,366
（輕笑）咁我有咩榮幸呢？

87
00:04:43,449 --> 00:04:46,369
（嘆氣）

88
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
大約凌晨兩點收到法醫嘅電話。

89
00:04:49,789 --> 00:04:52,375
喺佢銀包見到你張相。

90
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
佢琴晚

91
00:04:54,502 --> 00:04:56,087
喺幾個朋友屋企食飯，

92
00:04:56,170 --> 00:04:58,673
上咗書房打私人電話，

93
00:04:58,756 --> 00:05:01,009
喺樓梯跣親跌低，

94
00:05:01,092 --> 00:05:02,885
頭骨爆裂。

95
00:05:02,969 --> 00:05:04,220
救護員到場嗰陣

96
00:05:04,303 --> 00:05:07,223
佢已經過咗身。

97
00:05:07,306 --> 00:05:10,518
你...你肯定係佢？

98
00:05:10,601 --> 00:05:13,062
冇疑問。

99
00:05:13,146 --> 00:05:16,024
你哋識咗幾耐？

100
00:05:16,107 --> 00:05:21,112
Armando同我係小學一年級第一日

101
00:05:21,195 --> 00:05:24,032
第一分鐘就識。

102
00:05:24,115 --> 00:05:27,994
你知唔知？我...我而家去...

103
00:05:28,077 --> 00:05:29,912
唔好意思。

104
00:05:33,875 --> 00:05:35,877
ALLISON：你有冇畀早餐啲細路食？

105
00:05:35,960 --> 00:05:37,920
梗係有啦。

106
00:05:38,004 --> 00:05:39,881
你食咗未？

107
00:05:39,964 --> 00:05:41,841
梗係冇啦。

108
00:05:41,924 --> 00:05:43,760
緊張？

109
00:05:43,843 --> 00:05:45,970
（唱歌式）：你實得㗎。

110
00:05:46,054 --> 00:05:47,055
你知唔知，火星嗰單嘢？

111
00:05:47,138 --> 00:05:48,765
你實得㗎。

112
00:05:48,848 --> 00:05:50,600
你老細會畀你㗎。

113
00:05:50,683 --> 00:05:52,935
邊個講過火星？

114
00:05:53,019 --> 00:05:54,729
好，唔好提火星。

115
00:05:54,812 --> 00:05:56,105
火星、金星、木星——總之係咩都好——

116
00:05:56,189 --> 00:05:59,567
你實得㗎，就係咁。

117
00:05:59,650 --> 00:06:01,903
Allison Dubois講嘢？

118
00:06:01,986 --> 00:06:03,279
嗯。

119
00:06:03,362 --> 00:06:06,365
我會記得同我老細講。

120
00:06:06,449 --> 00:06:07,450
（敲門聲）

121
00:06:07,533 --> 00:06:09,827
係？

122
00:06:11,913 --> 00:06:15,083
唔好意思，先生，我知你話唔好騷擾你。

123
00:06:17,585 --> 00:06:21,506
我只係...諗住你可能需要呢份嘢嚟揀陪審團。

124
00:06:21,589 --> 00:06:22,632
我知你喺度準備。

125
00:06:22,715 --> 00:06:23,466
你唔使擔心。

126
00:06:23,549 --> 00:06:25,093
呢度冇準備緊嘅嘢。

127
00:06:25,176 --> 00:06:26,969
我個腦諗唔到嘢。

128
00:06:27,053 --> 00:06:29,597
你放低就得。唔該。

129
00:06:31,057 --> 00:06:33,643
冇事嘛？

130
00:06:33,726 --> 00:06:36,854
唉...琴晚冇咗個老朋友。

131
00:06:36,938 --> 00:06:38,981
我好難過。

132
00:06:39,065 --> 00:06:41,776
冇事。佢過得好好。

133
00:06:41,859 --> 00:06:44,153
幫過好多人。

134
00:06:44,237 --> 00:06:47,281
跣親跌咗落樓梯，

135
00:06:47,365 --> 00:06:48,741
頭骨爆裂。

136
00:06:50,910 --> 00:06:55,665
我哋細個嗰陣，我見過佢用手行路

137
00:06:55,748 --> 00:06:59,335
橫跨戲院露台欄杆，就係為咗吸引下面坐緊嘅女仔。

138
00:06:59,418 --> 00:07:02,713
冇人比上帝更識玩諷刺。

139
00:07:02,797 --> 00:07:05,133
（輕笑）

140
00:07:05,216 --> 00:07:06,509
Armando Aguilar...

141
00:07:06,592 --> 00:07:08,845
呃，Armando Aguilar神父。

142
00:07:08,928 --> 00:07:13,474
天啊。

143
00:07:15,059 --> 00:07:16,352
係，我知。

144
00:07:16,435 --> 00:07:17,395
信我啦。（輕笑）

145
00:07:17,478 --> 00:07:18,688
我哋細個嗰陣，

146
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
你點都估唔到佢會做神父，

147
00:07:20,064 --> 00:07:21,357
一百萬年都估唔到。

148
00:07:21,440 --> 00:07:22,817
開夾萬佬就差唔多。小白臉，

149
00:07:22,900 --> 00:07:25,027
佢絕對有呢啲技能，

150
00:07:25,111 --> 00:07:26,863
但天主教神父？

151
00:07:26,946 --> 00:07:28,865
又返到上帝同諷刺呢個話題。

152
00:07:28,948 --> 00:07:31,159
琴晚喺Fitzpatrick大宅發生。

153
00:07:31,242 --> 00:07:34,745
Fitzpatrick？

154
00:07:34,829 --> 00:07:35,913
好似Fitzpatrick廣場嗰個？

155
00:07:35,997 --> 00:07:37,540
係。我哋教區嘅教友。

156
00:07:37,623 --> 00:07:39,917
佢哋一定好傷心。

157
00:07:40,001 --> 00:07:42,044
噢。佢哋近排好慘。

158
00:07:42,128 --> 00:07:43,880
佢哋唯一嘅仔女，個大女舊年病咗，

159
00:07:43,963 --> 00:07:46,424
搬返去同佢哋住。

160
00:07:46,507 --> 00:07:48,050
而家又發生呢件事。

161
00:07:48,134 --> 00:07:50,428
我好難過。

162
00:07:50,511 --> 00:07:53,556
如果有人問起，就話我喺度做緊嘢。

163
00:07:53,639 --> 00:07:58,060
冇問題，先生，做緊嘢。

164
00:07:58,144 --> 00:08:01,689
Joe。

165
00:08:09,864 --> 00:08:11,032
你有冇時間？

166
00:08:11,115 --> 00:08:12,241
當然有。

167
00:08:12,325 --> 00:08:14,327
火星項目。

168
00:08:17,330 --> 00:08:18,915
Joe，根本冇火星項目呢樣嘢。

169
00:08:18,998 --> 00:08:23,127
（輕笑）梗係冇啦。

170
00:08:23,211 --> 00:08:25,463
嗯，但如果真係有，

171
00:08:25,546 --> 00:08:26,923
而我哋考慮緊參與

172
00:08:27,006 --> 00:08:29,592
機載系統嘅工程，

173
00:08:29,675 --> 00:08:32,553
我真係好想報名

174
00:08:32,636 --> 00:08:35,597
做項目負責人。

175
00:08:35,681 --> 00:08:38,726
你知呢啲嘢點運作㗎，Joe。

176
00:08:38,808 --> 00:08:40,144
呢類項目唔係我哋話事...

177
00:08:40,227 --> 00:08:42,897
如果真係有呢類項目嘅話。

178
00:08:42,980 --> 00:08:46,817
我嘅Sam叔叔話事。

179
00:08:46,901 --> 00:08:48,861
咁就話畀你叔叔知我有興趣。

180
00:08:48,945 --> 00:08:53,282
等我搞清楚。

181
00:08:53,366 --> 00:08:54,784
你開心係因為你有機會得到一份

182
00:08:54,867 --> 00:08:56,953
根本唔存在嘅工，做一個你公司冇做嘅項目。

183
00:08:57,036 --> 00:09:00,039
唔好意思。我冇回應。

184
00:09:00,122 --> 00:09:01,916
你永遠唔會喺我度套到嘢。

185
00:09:01,999 --> 00:09:03,834
你真係好狡猾，Dubois先生。

186
00:09:03,918 --> 00:09:08,172
好難睇穿，高深莫測。

187
00:09:08,256 --> 00:09:11,133
噢，我唔同意。

188
00:09:11,217 --> 00:09:13,761
你用少少力就可以睇穿我。

189
00:09:13,844 --> 00:09:16,347
睇穿絕對係有可能嘅。

190
00:09:17,848 --> 00:09:22,144
或者我應該講啲嘢。

191
00:09:22,228 --> 00:09:25,940
同你老細講

192
00:09:26,023 --> 00:09:27,817
你啱啱見到佢新死嘅朋友

193
00:09:27,900 --> 00:09:29,819
喺《驅魔人》嘅場景入面

194
00:09:29,902 --> 00:09:32,154
會有咩意義？

195
00:09:32,238 --> 00:09:33,447
好，好明顯，呢個唔係字面意義嘅夢。

196
00:09:33,531 --> 00:09:35,825
好明顯，個女仔張床冇真係浮起。

197
00:09:35,908 --> 00:09:38,202
我發呢個夢一定有原因，

198
00:09:38,286 --> 00:09:41,372
你唔覺得咩？

199
00:09:41,455 --> 00:09:43,833
喂？

200
00:09:43,916 --> 00:09:46,377
Hello?

201
00:09:46,460 --> 00:09:48,337
唔好意思，甜心，我啱啱收到 Marcus 嘅電郵。

202
00:09:48,421 --> 00:09:49,463
「親愛嘅 Joe，我啱啱收到通知，

203
00:09:49,547 --> 00:09:51,841
話有個政府測謊機檢查員會

204
00:09:51,924 --> 00:09:54,802
聽日下午嚟我哋辦公室，

205
00:09:54,885 --> 00:09:56,178
幫你做個測試，

206
00:09:56,262 --> 00:09:57,847
作為你預先資格審查嘅一部分，

207
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
因為我哋公司可能會參與

208
00:10:00,224 --> 00:10:02,893
政府未來嘅某啲計劃。

209
00:10:02,977 --> 00:10:04,020
如果聽日下午

210
00:10:04,103 --> 00:10:05,646
你唔方便嘅話，

211
00:10:05,730 --> 00:10:07,815
請話畀我知，等我......」

212
00:10:07,898 --> 00:10:09,191
冇事嘛？

213
00:10:09,275 --> 00:10:12,570
有，其實我覺得一切好啱。

214
00:10:12,653 --> 00:10:14,447
Mars......

215
00:10:14,530 --> 00:10:16,198
停手啦。

216
00:10:19,452 --> 00:10:21,162
（嘆氣）

217
00:10:21,245 --> 00:10:24,081
（木頭吱吱作響）

218
00:10:27,501 --> 00:10:29,879
（碰撞聲）

219
00:10:33,966 --> 00:10:36,385
幫我。

220
00:10:41,307 --> 00:10:43,559
畀啲力量我。

221
00:10:59,116 --> 00:11:01,327
（笑）

222
00:11:24,016 --> 00:11:26,310
（繼續笑）

223
00:11:38,197 --> 00:11:40,074
你做緊咩呀？

224
00:11:40,157 --> 00:11:42,493
我搵緊啲嘢。

225
00:11:42,576 --> 00:11:45,329
而家係凌晨四點半喎。

226
00:11:46,539 --> 00:11:49,667
喂，呢個就係我見過嘅女仔，嗰個浮床嘅女仔。

227
00:11:49,750 --> 00:11:51,460
Colleen Fitzpatrick。

228
00:11:51,544 --> 00:11:53,087
佢就係神父死嗰晚

229
00:11:53,170 --> 00:11:54,922
同佢一齊祈禱嗰個。
[230呢張係佢 2003 年結婚嘅相，

230
00:11:55,005 --> 00:11:57,091
This is a picture from her wedding in 2003

231
00:11:57,174 --> 00:11:59,260
未病之前影嘅。

232
00:11:59,343 --> 00:12:01,262
幾靚女喎。

233
00:12:01,345 --> 00:12:02,763
我好奇佢識唔識

234
00:12:02,847 --> 00:12:06,642
個頭轉嚟轉去嗰招？

235
00:12:06,725 --> 00:12:08,936
吓？你尋晚同我講，你覺得

236
00:12:09,019 --> 00:12:11,647
呢個女仔可能以為自己有魔鬼上身？

237
00:12:11,730 --> 00:12:15,109
我覺得呢個問題好合理喎。

238
00:12:15,192 --> 00:12:16,819
根本冇魔鬼呢樣嘢。

239
00:12:16,902 --> 00:12:18,988
一個同鬼魂傾偈嘅靈媒咁講。

240
00:12:19,071 --> 00:12:22,158
有冇啲嘢係存在，但係超越呢個世界？

241
00:12:22,241 --> 00:12:23,617
有，絕對有。

242
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
魔鬼唔係其中之一。

243
00:12:24,952 --> 00:12:26,162
好，冇魔鬼就冇魔鬼。

244
00:12:26,245 --> 00:12:27,163
但呢個女仔係真嘅。

245
00:12:27,246 --> 00:12:28,998
有咩咁大件事？

246
00:12:29,081 --> 00:12:31,167
警方話神父嘅死係意外。

247
00:12:31,250 --> 00:12:33,210
我睇落又唔似。

248
00:12:33,294 --> 00:12:35,129
我睇落似 Colleen Fitzpatrick

249
00:12:35,212 --> 00:12:36,964
可能殺咗佢。

250
00:12:37,047 --> 00:12:38,674
Fitzpatrick？

251
00:12:38,757 --> 00:12:40,509
百貨公司嗰個 Fitzpatrick 家族？

252
00:12:40,593 --> 00:12:44,388
佢哋係 Devalos 教區嘅教友。

253
00:12:44,472 --> 00:12:46,640
同死咗嘅神父同一間教堂？

254
00:12:46,724 --> 00:12:47,933
嗯。

255
00:12:48,017 --> 00:12:51,770
唉，下次教堂野餐佢哋實好難堪。

256
00:12:54,523 --> 00:12:55,691
先生？

257
00:12:55,774 --> 00:12:57,151
我知你趕住上庭，

258
00:12:57,234 --> 00:12:59,653
但我驚唔同你講唔得......

259
00:12:59,737 --> 00:13:00,863
你頂得住嘛？

260
00:13:00,946 --> 00:13:02,239
尋晚冇乜點瞓，

261
00:13:02,323 --> 00:13:04,241
但都預咗啦。

262
00:13:04,325 --> 00:13:06,160
我試吓善用時間。

263
00:13:06,243 --> 00:13:08,537
開始寫 Armando 神父嘅悼詞。

264
00:13:08,621 --> 00:13:10,998
其實，就係因為佢我先想同你傾。

265
00:13:11,081 --> 00:13:12,124
哦？

266
00:13:12,208 --> 00:13:15,753
我唔肯定你朋友跌低係咪意外。

267
00:13:16,962 --> 00:13:18,547
我估尋晚唔止我一個

268
00:13:18,631 --> 00:13:20,049
瞓得唔好。

269
00:13:20,132 --> 00:13:22,718
你話 Fitzpatrick 個女身體唔好？

270
00:13:22,801 --> 00:13:27,223
Colleen。佢舊年有啲精神崩潰。

271
00:13:27,306 --> 00:13:28,224
詳細情況我唔知，

272
00:13:28,307 --> 00:13:30,392
但我記得好似好嚴重，

273
00:13:30,476 --> 00:13:32,937
佢老公諗過送佢去精神病院。

274
00:13:33,020 --> 00:13:35,064
但 Colleen 阿媽唔肯。

275
00:13:35,147 --> 00:13:36,565
佢哋搬咗去同佢住，

276
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
之後就一直由佢照顧。

277
00:13:38,484 --> 00:13:40,110
呢啲同......有咩關係？

278
00:13:40,194 --> 00:13:42,196
你知唔知佢有冇暴力傾向？

279
00:13:44,198 --> 00:13:45,783
Colleen 阿媽 Helen，幾個月前嚟望彌撒

280
00:13:45,866 --> 00:13:48,244
嘅時候，隻手紮住。

281
00:13:48,327 --> 00:13:51,497
冇人明講，但我感覺

282
00:13:51,580 --> 00:13:55,543
係同......照顧個女有關。

283
00:13:55,626 --> 00:13:57,086
你係咪暗示......

284
00:13:57,169 --> 00:13:59,088
我覺得佢跌落樓梯之前，

285
00:13:59,171 --> 00:14:00,756
頭部受過撞擊。

286
00:14:00,839 --> 00:14:03,634
佢俾嘢打中，我唔知係咩。

287
00:14:03,717 --> 00:14:06,095
總之係重嘢。

288
00:14:06,178 --> 00:14:08,889
佢係你朋友。

289
00:14:08,973 --> 00:14:13,060
我只係......我覺得你要再問多啲問題。

290
00:14:20,192 --> 00:14:22,027
你係咪叫 Joseph Pritchard Dubois？

291
00:14:22,111 --> 00:14:23,737
係。

292
00:14:23,821 --> 00:14:26,657
你係 Aerodytech 嘅員工？

293
00:14:26,740 --> 00:14:28,951
係。

294
00:14:29,034 --> 00:14:32,496
你有冇同公司以外嘅人

295
00:14:32,580 --> 00:14:35,124
討論過機密工作事宜？

296
00:14:35,207 --> 00:14:36,917
冇。

297
00:14:37,001 --> 00:14:38,794
你結咗婚未？

298
00:14:38,877 --> 00:14:40,296
結咗，13 年。

299
00:14:40,379 --> 00:14:42,089
淨係答係或唔係就得。

300
00:14:42,172 --> 00:14:43,966
好，唔好意思。

301
00:14:44,049 --> 00:14:46,802
你有冇喺屋企

302
00:14:46,885 --> 00:14:48,637
做公司項目？

303
00:14:48,721 --> 00:14:51,348
有時有——有。

304
00:14:51,432 --> 00:14:53,475
屋企有冇人

305
00:14:53,559 --> 00:14:57,396
可以未經授權接觸公司資料？

306
00:14:57,479 --> 00:14:59,273
冇。

307
00:15:01,275 --> 00:15:04,653
我哋再問多次呢條。

308
00:15:04,737 --> 00:15:07,197
（門鈴響）

309
00:15:09,199 --> 00:15:10,826
（細聲）哦，Manuel。

310
00:15:10,909 --> 00:15:12,828
Helen。

311
00:15:12,911 --> 00:15:15,039
希望你唔好介意亂糟糟，

312
00:15:15,122 --> 00:15:16,999
但 Armando 神父意外嗰晚，

313
00:15:17,082 --> 00:15:19,668
有成班警察嚟過。

314
00:15:19,752 --> 00:15:22,004
男聲：Helen，你有冇見過 Colleen 新嘅藥方？

315
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
我尋晚好似喺樓上廁所見到，

316
00:15:23,881 --> 00:15:26,175
但而家搵唔到......

317
00:15:26,258 --> 00:15:27,760
哦，唔好意思。

318
00:15:27,843 --> 00:15:29,345
我唔知你有客。

319
00:15:29,428 --> 00:15:32,222
哦，Michael，你記得我哋嘅老朋友，

320
00:15:32,306 --> 00:15:34,058
地區檢察官 Manuel Devalos 嘛。

321
00:15:34,141 --> 00:15:35,517
係，當然記得，婚禮嗰陣見過。

322
00:15:35,601 --> 00:15:37,645
好開心再見到你，Michael。

323
00:15:37,728 --> 00:15:40,189
咁我繼續上樓搵藥。

324
00:15:40,272 --> 00:15:42,024
其實，Michael，如果你得閒。

325
00:15:42,107 --> 00:15:46,028
我係為公事嚟嘅，關你同 Helen 事。

326
00:15:46,111 --> 00:15:48,656
只係跟進返你哋

327
00:15:48,739 --> 00:15:50,658
嗰晚同警方講嘅口供。

328
00:15:50,741 --> 00:15:53,035
而家方便嘛？

329
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
嗰晚大約九點幾，

330
00:15:55,162 --> 00:15:58,749
我哋啱啱食完飯，Armando 神父

331
00:15:58,832 --> 00:16:00,834
話要打個私人電話。

332
00:16:00,918 --> 00:16:05,130
所以我話佢可以用樓上書房。

333
00:16:05,214 --> 00:16:07,675
而我呢，就沖緊茶，

334
00:16:07,758 --> 00:16:09,927
Michael 喺地牢

335
00:16:10,010 --> 00:16:13,722
換一支未開過嘅紅酒。

336
00:16:13,806 --> 00:16:16,392
跟住門廳傳來好大聲嘅碰撞，

337
00:16:16,475 --> 00:16:19,395
我從廚房衝出去。

338
00:16:19,478 --> 00:16:22,022
（細聲）跟住......佢就喺樓梯底。

339
00:16:22,106 --> 00:16:23,982
得佢一個？

340
00:16:24,983 --> 00:16:27,069
得佢一個？

341
00:16:27,152 --> 00:16:28,904
房入面冇第三者？

342
00:16:28,987 --> 00:16:31,240
除咗你同 Armando 冇其他人？

343
00:16:31,323 --> 00:16:33,242
係。

344
00:16:33,325 --> 00:16:35,744
（嘆氣）

345
00:16:35,828 --> 00:16:38,872
我想問，嗰陣 Colleen 喺邊？

346
00:16:38,956 --> 00:16:40,749
佢喺房瞓緊覺。

347
00:16:40,833 --> 00:16:42,668
咁嘈都嘈唔醒佢？

348
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
佢嗰日好攰。

349
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
我哋畀咗啲藥佢，等佢好瞓啲。

350
00:16:47,840 --> 00:16:50,259
（Helen 嘆氣）

351
00:16:50,342 --> 00:16:52,219
有咩唔妥咩，Manuel？

352
00:16:52,302 --> 00:16:55,723
我啱啱從法醫官辦公室過嚟。

353
00:16:55,806 --> 00:16:59,727
我叫佢哋再檢查 Armando 嘅傷勢。

354
00:16:59,810 --> 00:17:03,772
佢哋而家覺得佢跌落樓梯之前，

355
00:17:03,856 --> 00:17:06,108
頭部可能受過撞擊。

356
00:17:09,528 --> 00:17:11,113
我唔明。

357
00:17:11,195 --> 00:17:13,073
點解佢哋一日咁講，

358
00:17:13,156 --> 00:17:16,492
第二日又完全唔同講法？

359
00:17:16,577 --> 00:17:18,119
佢哋仲喺神父額頭

360
00:17:18,203 --> 00:17:20,789
嘅血跡上搵到半個指紋。

361
00:17:20,873 --> 00:17:23,166
我肯定你哋兩個都記得，Colleen 13 個月前

362
00:17:23,250 --> 00:17:24,667
病發冇幾耐，

363
00:17:24,752 --> 00:17:27,296
因為亂咁揸車俾人拉過。

364
00:17:28,213 --> 00:17:31,133
我哋將佢嘅檔案指紋

365
00:17:31,216 --> 00:17:32,968
同 Armando 身上嘅比對，

366
00:17:33,051 --> 00:17:36,180
好遺憾，係完全吻合。

367
00:17:36,263 --> 00:17:37,639
ALLISON：絕對係。

368
00:17:37,723 --> 00:17:40,309
聽日見。

369
00:17:40,392 --> 00:17:42,311
Devalos？

370
00:17:42,394 --> 00:17:45,147
（嘆氣）Colleen Fitzpatrick 真係殺咗 Armando 神父。

371
00:17:45,230 --> 00:17:46,815
佢哋喺樓梯頂嘅枱上搵到兇器——係個木書擋。

372
00:17:46,899 --> 00:17:48,984
唉。

373
00:17:49,067 --> 00:17:50,235
佢阿媽同老公發現佢企喺屍體旁邊。

374
00:17:50,319 --> 00:17:53,489
佢哋由頭到尾都知。

375
00:17:53,572 --> 00:17:55,365
（嘆氣）

376
00:17:55,449 --> 00:17:56,784
咁而家點？

377
00:17:56,867 --> 00:17:58,160
全部人坐監？

378
00:17:58,243 --> 00:17:59,203
唔係。Devalos 覺得呢家人已經受夠苦。

379
00:17:59,286 --> 00:18:02,164
佢唔會告佢哋妨礙司法公正。

380
00:18:02,247 --> 00:18:04,333
如果個女仔被評為精神失常，

381
00:18:04,416 --> 00:18:06,210
佢連審訊都唔使。

382
00:18:06,293 --> 00:18:08,212
佢嘅精神評估聽日做。

383
00:18:08,295 --> 00:18:10,964
我希望我冇做錯。

384
00:18:12,883 --> 00:18:15,219
你講緊咩呀？

385
00:18:15,302 --> 00:18:17,012
我唔知，可能係我諗多咗，

386
00:18:17,096 --> 00:18:19,848
只係......聽落 Devalos

387
00:18:19,932 --> 00:18:23,143
知道真相之後好似仲傷心。

388
00:18:23,227 --> 00:18:27,147
我覺得佢寧願以為

389
00:18:27,231 --> 00:18:29,525
朋友嘅死只係簡單意外。

390
00:18:29,608 --> 00:18:33,195
（嘆氣）呢啲時候

391
00:18:33,278 --> 00:18:35,030
我唔肯定我嘅天賦係咪真係天賦。

392
00:18:35,114 --> 00:18:38,659
我明你講咩。

393
00:18:38,742 --> 00:18:41,787
可唔可以問你件事？

394
00:18:43,747 --> 00:18:45,666
你肯定我會得到呢樣嘢？

395
00:18:45,749 --> 00:18:47,668
咩嘢？你講緊咩？

396
00:18:47,751 --> 00:18:49,503
升職？

397
00:18:49,586 --> 00:18:51,255
係，我肯定。

398
00:18:51,338 --> 00:18:52,965
至少我覺得我肯定。點解咁問？

399
00:18:53,048 --> 00:18:54,883
只係今朝一切仲好順利。

400
00:18:54,967 --> 00:18:57,052
It's just that everything was going fine this morning.

401
00:18:57,135 --> 00:18:59,096
我本來都幾好，點知個測謊機佬

402
00:18:59,179 --> 00:19:00,681
開始問我關於屋企嘅問題

403
00:19:00,764 --> 00:19:02,724
問我有冇可能有人喺呢度

404
00:19:02,808 --> 00:19:05,060
查到一啲唔應該知道嘅嘢

405
00:19:05,144 --> 00:19:07,062
跟住我就諗返起前幾日朝早發生嘅事

406
00:19:07,145 --> 00:19:08,397
前幾日朝早發生咗咩事？

407
00:19:08,480 --> 00:19:09,857
你記唔記得——你講過嘅嘢

408
00:19:09,940 --> 00:19:11,275
你沖完涼出嚟嗰陣講嘅？

409
00:19:11,358 --> 00:19:12,860
我講咗咩？

410
00:19:12,943 --> 00:19:14,862
我唔會講；我唔會提你。

411
00:19:14,945 --> 00:19:16,113
咁樣就冇晒意思啦。

412
00:19:16,196 --> 00:19:17,906
咩意思？

413
00:19:17,990 --> 00:19:19,157
我唔知你講緊咩喎？

414
00:19:19,241 --> 00:19:20,617
你係咪講緊我開嘅玩笑

415
00:19:20,701 --> 00:19:21,743
話你去火星嗰個？

416
00:19:21,827 --> 00:19:22,953
噓。

417
00:19:23,036 --> 00:19:23,954
噓咩呀？

418
00:19:24,037 --> 00:19:25,747
邊個會聽到我哋講嘢？

419
00:19:25,831 --> 00:19:27,207
等陣。

420
00:19:27,291 --> 00:19:29,459
你係咪真係要去火星？

421
00:19:29,543 --> 00:19:31,920
我唔知。

422
00:19:32,004 --> 00:19:34,339
睇今日嘅情況，應該唔會。

423
00:19:38,176 --> 00:19:40,929
就係為咗呢件事？

424
00:19:41,013 --> 00:19:42,431
因為我估中咗？

425
00:19:42,514 --> 00:19:43,599
估？

426
00:19:43,682 --> 00:19:45,684
你話嗰個係靠估？

427
00:19:45,767 --> 00:19:46,727
唔係，仲衰過靠估。

428
00:19:46,810 --> 00:19:48,729
連估都唔算。

429
00:19:48,812 --> 00:19:50,314
係個笑話嚟㗎。

430
00:19:50,397 --> 00:19:52,149
笑話？

431
00:19:52,232 --> 00:19:53,150
你講笑咋嘛。

432
00:19:53,233 --> 00:19:55,444
笑話？

433
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
HELEN：咩聲嚟㗎？

434
00:20:02,576 --> 00:20:05,245
（遠處）：大家冇事嘛？！

435
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
天啊。

436
00:20:09,708 --> 00:20:12,502
天啊，Colleen，你做咗啲咩？

437
00:20:12,586 --> 00:20:13,629
答我啦，Colleen。

438
00:20:13,712 --> 00:20:15,088
你做咗啲咩？

439
00:20:15,172 --> 00:20:16,089
天啊。

440
00:20:16,173 --> 00:20:17,341
Father，你會冇事㗎。

441
00:20:17,424 --> 00:20:19,259
我哋會搵人幫你。

442
00:20:19,343 --> 00:20:21,637
Michael！你喺邊？

443
00:20:21,720 --> 00:20:24,306
我哋要打999。

444
00:20:32,564 --> 00:20:35,192
（吸氣聲）

445
00:20:37,277 --> 00:20:39,029
（嗚咽聲）

446
00:20:39,112 --> 00:20:40,614
女人：Colleen，我知好難，但我需要你

447
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
坐低集中精神。

448
00:20:42,240 --> 00:20:46,161
唔得。唔、唔、唔、唔得。唔得。

449
00:20:46,244 --> 00:20:48,914
（喃喃自語）

450
00:20:54,878 --> 00:20:56,797
我需要你話畀我哋知

451
00:20:56,880 --> 00:20:58,048
你傷害Father Armando嗰陣

452
00:20:58,131 --> 00:21:00,884
諗緊啲咩。

453
00:21:02,260 --> 00:21:04,680
我冇傷害Father Armando。

454
00:21:04,763 --> 00:21:06,515
你有，Colleen。

455
00:21:06,598 --> 00:21:10,018
你傷佢傷得好重，你自己知㗎。

456
00:21:11,979 --> 00:21:14,940
唔係，你錯啦。

457
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
我乜都冇做過。

458
00:21:18,568 --> 00:21:22,239
你想話畀我哋知係其他人傷害佢？

459
00:21:22,322 --> 00:21:24,157
你體內嘅魔鬼？

460
00:21:26,159 --> 00:21:28,328
冇事㗎，Colleen，你可以話畀我哋知。

461
00:21:28,412 --> 00:21:30,497
我哋係你朋友。

462
00:21:33,125 --> 00:21:36,211
我睇到你啲說話，你知唔知。

463
00:21:36,294 --> 00:21:38,255
我睇到佢哋。

464
00:21:38,338 --> 00:21:42,217
佢哋有幾黑暗，有幾扭曲。

465
00:21:42,300 --> 00:21:45,053
好似一條長長嘅黑色絲帶。

466
00:21:45,137 --> 00:21:46,471
唔好咁啦，Colleen。

467
00:21:46,555 --> 00:21:48,515
我而家認清你啦。

468
00:21:48,598 --> 00:21:50,851
我知道你係邊個。

469
00:21:50,934 --> 00:21:52,310
大淫婦。

470
00:21:52,394 --> 00:21:54,146
坐喺眾水之上嘅大淫婦 Colleen，乖，你而家要

471
00:21:54,229 --> 00:21:55,689
冷靜落嚟，好嘛？

472
00:21:55,772 --> 00:21:56,857
世上的君王

473
00:21:56,940 --> 00:21:58,817
與她行淫。

474
00:21:58,900 --> 00:22:00,235
我認清你啦，淫婦！

475
00:22:00,318 --> 00:22:01,236
我睇到你啲說話。

476
00:22:01,319 --> 00:22:02,279
我全部睇到晒，

477
00:22:02,362 --> 00:22:04,406
淫婦，我睇到佢哋。

478
00:22:04,489 --> 00:22:06,116
女人：Colleen呢幾個禮拜

479
00:22:06,199 --> 00:22:08,076
越嚟越差，越嚟越多妄想

480
00:22:08,160 --> 00:22:10,746
治療期間越嚟越暴力。

481
00:22:10,829 --> 00:22:12,414
你治療咗佢幾耐？

482
00:22:12,497 --> 00:22:14,124
13個月。

483
00:22:14,207 --> 00:22:15,751
咁佢崩潰之前

484
00:22:15,834 --> 00:22:17,127
唔係由你跟進？

485
00:22:17,210 --> 00:22:18,378
據我所知，Devalos先生，

486
00:22:18,462 --> 00:22:19,421
佢崩潰之前，

487
00:22:19,504 --> 00:22:21,923
Colleen係一個好開心好健康嘅女人

488
00:22:22,007 --> 00:22:25,093
完全唔需要我呢行嘅人。

489
00:22:25,177 --> 00:22:27,220
好遺憾

490
00:22:27,304 --> 00:22:30,140
我冇機會認識嗰個Colleen。

491
00:22:30,223 --> 00:22:32,017
聽落佢變得好突然。

492
00:22:32,100 --> 00:22:33,727
大約年半前，

493
00:22:33,810 --> 00:22:34,728
Michael放工返屋企

494
00:22:34,811 --> 00:22:37,272
見到佢歇斯底里，好驚。

495
00:22:37,355 --> 00:22:39,274
佢報咗警，話喺屋企見到

496
00:22:39,357 --> 00:22:41,777
一啲恐怖嘅嘢，好似怪物咁。

497
00:22:41,860 --> 00:22:44,029
魔鬼怪物？

498
00:22:44,112 --> 00:22:45,947
Colleen嘅幻覺成日都有

499
00:22:46,031 --> 00:22:47,282
宗教色彩——

500
00:22:47,365 --> 00:22:48,950
魔鬼、附身。

501
00:22:49,034 --> 00:22:50,786
我覺得係因為

502
00:22:50,869 --> 00:22:52,996
佢病之前係個好虔誠嘅女人。

503
00:22:53,080 --> 00:22:56,583
但係你診斷佢㗎，啱嘛？

504
00:22:56,666 --> 00:22:58,794
未分化型精神分裂症。

505
00:22:58,877 --> 00:23:00,796
係，冇錯，但老實講，

506
00:23:00,879 --> 00:23:03,340
呢個診斷都幾籠統。

507
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
唔好意思，我唔明。

508
00:23:05,759 --> 00:23:07,928
當病人嘅症狀

509
00:23:08,011 --> 00:23:09,679
好明顯係精神分裂症，

510
00:23:09,763 --> 00:23:10,889
但又好模糊

511
00:23:10,972 --> 00:23:14,309
好難分類嗰陣就用呢個診斷。

512
00:23:14,392 --> 00:23:15,811
我想問下你，Randall醫生，

513
00:23:15,894 --> 00:23:18,814
Colleen嘅症狀有咩咁模糊？

514
00:23:18,897 --> 00:23:20,440
佢容易有妄想發作

515
00:23:20,524 --> 00:23:23,151
但中間有長時間嘅清醒期。

516
00:23:23,235 --> 00:23:25,028
真正嘅精神分裂症唔係咁。

517
00:23:25,112 --> 00:23:26,822
症狀會持續好多。

518
00:23:26,905 --> 00:23:27,989
我亦都畀過佢

519
00:23:28,073 --> 00:23:29,157
好多種抗精神病藥——

520
00:23:29,241 --> 00:23:31,993
應該可以治療精神分裂症症狀嘅藥——

521
00:23:32,077 --> 00:23:34,329
但係冇一種對佢有效。

522
00:23:34,413 --> 00:23:37,999
我相信一定有解釋，

523
00:23:38,083 --> 00:23:40,544
但我搵唔到

524
00:23:40,627 --> 00:23:42,170
（敲門聲）

525
00:23:42,254 --> 00:23:44,381
喂。喂。

526
00:23:48,093 --> 00:23:50,303
你知唔知我哋唔做嗰個計劃？

527
00:23:50,387 --> 00:23:53,181
我唔可以同你講嗰個？

528
00:23:53,265 --> 00:23:56,476
你當冇咗件事啦。

529
00:23:56,560 --> 00:23:58,562
嘩。等陣，Marcus。

530
00:23:59,604 --> 00:24:01,481
你老婆。

531
00:24:01,565 --> 00:24:05,402
佢係某種顧問，係嘛？

532
00:24:05,485 --> 00:24:07,779
同政府有關？

533
00:24:07,863 --> 00:24:10,365
佢喺地檢署做兼職。

534
00:24:10,448 --> 00:24:12,492
點解咁問？

535
00:24:12,576 --> 00:24:14,870
我唔知，但佢對佢哋嚟講係個紅旗，

536
00:24:14,953 --> 00:24:15,954
一個好大嘅紅旗。

537
00:24:16,037 --> 00:24:18,331
測謊機操作員

538
00:24:18,415 --> 00:24:20,542
問到佢嗰陣發現有欺騙跡象。

539
00:24:20,625 --> 00:24:22,544
而家佢哋覺得佢係

540
00:24:22,627 --> 00:24:24,171
某種安全風險。

541
00:24:24,254 --> 00:24:26,173
荒謬。

542
00:24:26,256 --> 00:24:27,757
冇所謂。根本冇...

543
00:24:27,841 --> 00:24:29,926
呢個計劃。

544
00:24:30,010 --> 00:24:33,263
唔係話你有啲嘢唔見咗。

545
00:24:33,346 --> 00:24:36,516
從來都冇呢樣嘢畀你擁有。

546
00:24:37,517 --> 00:24:39,686
等陣，咩話？Marcus？

547
00:24:39,769 --> 00:24:41,855
呢件事未完㗎。

548
00:24:41,938 --> 00:24:45,066
一定有辦法解決㗎。

549
00:24:45,150 --> 00:24:46,860
政府安全審查嘅解決辦法？

550
00:24:46,943 --> 00:24:48,111
我諗冇咁易。

551
00:24:48,195 --> 00:24:49,571
咁你諗清楚啲啦，Marcus。

552
00:24:49,654 --> 00:24:51,406
你知我對呢件事有幾大貢獻㗎。

553
00:24:51,489 --> 00:24:53,241
等、等我再做多次測試。

554
00:24:53,325 --> 00:24:56,244
呢啲嘢唔係溫書就可以過關㗎，Joe。

555
00:24:56,328 --> 00:24:58,788
你講真話就係講真話，唔係就唔係。

556
00:24:58,872 --> 00:25:00,582
我梗係講真話啦。

557
00:25:00,665 --> 00:25:02,918
但係有個專家唔同意。

558
00:25:03,001 --> 00:25:04,419
我喺呢間公司做咗15年。

559
00:25:04,502 --> 00:25:05,545
從來冇令佢哋有風險。

560
00:25:05,629 --> 00:25:07,881
呢啲唔係公司嘅意思。

561
00:25:07,964 --> 00:25:10,634
好，冇問題，但係你一定可以打個電話。

562
00:25:10,717 --> 00:25:12,302
冇辦法疏通吓？

563
00:25:13,803 --> 00:25:15,096
求吓你。

564
00:25:15,180 --> 00:25:16,681
ALLISON：係因為我，係嘛？

565
00:25:16,765 --> 00:25:18,475
佢哋感覺到

566
00:25:18,558 --> 00:25:21,770
你感覺到我可以...

567
00:25:21,853 --> 00:25:24,105
如果我願意的話

568
00:25:24,189 --> 00:25:26,316
睇穿你嘅諗法？

569
00:25:26,399 --> 00:25:29,653
嗯...我唔知。

570
00:25:29,736 --> 00:25:30,946
（燈熄滅聲）

571
00:25:31,029 --> 00:25:33,949
佢哋感覺到啲嘢。

572
00:25:34,032 --> 00:25:36,117
好笑嘅係...

573
00:25:36,201 --> 00:25:39,329
我唔知呢個計劃係咩。

574
00:25:39,412 --> 00:25:41,957
我只知同火星有關。

575
00:25:42,040 --> 00:25:44,626
除此之外...

576
00:25:44,709 --> 00:25:48,129
我知同太空有關。

577
00:25:48,213 --> 00:25:50,966
我知太空對你有咩意義。

578
00:25:53,176 --> 00:25:55,804
我記得我哋相遇嗰晚。

579
00:25:55,887 --> 00:25:57,305
你喺嗰間酒吧接我走，

580
00:25:57,389 --> 00:25:59,307
帶我返你屋企，

581
00:25:59,391 --> 00:26:01,643
畀我睇你嘅...望遠鏡。

582
00:26:01,726 --> 00:26:02,477
（輕笑）

583
00:26:02,560 --> 00:26:07,315
你畀我睇你啲宇宙書。

584
00:26:07,399 --> 00:26:10,151
你畀我睇你三年級嘅飯盒

585
00:26:10,235 --> 00:26:12,779
上面有火箭同星球。

586
00:26:12,862 --> 00:26:14,656
你諗：「真係毒男。」

587
00:26:14,739 --> 00:26:17,033
而我諗...

588
00:26:17,117 --> 00:26:20,245
「我諗我要同呢個男人上床。

589
00:26:20,328 --> 00:26:23,206
我諗我可能要嫁畀呢個男人。」

590
00:26:25,083 --> 00:26:27,002
而家就係我

591
00:26:27,085 --> 00:26:29,754
阻住你同你另一個最愛。

592
00:26:39,055 --> 00:26:41,057
（咕噥聲）

593
00:26:44,644 --> 00:26:47,147
我愛你。

594
00:26:47,230 --> 00:26:49,232
我都愛你。

595
00:26:51,943 --> 00:26:53,528
HELEN：Michael，係你嘛？

596
00:26:53,611 --> 00:26:54,988
喂，唔好意思冇返嚟食飯。

597
00:26:55,071 --> 00:26:57,115
我開會開到好夜。

598
00:26:57,198 --> 00:26:58,700
唔好諗咁多啦，親愛嘅。

599
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
我留咗飯畀你，放咗喺雪櫃。

600
00:27:00,994 --> 00:27:02,037
哦，唔該。

601
00:27:02,120 --> 00:27:04,873
啱啱車路嗰架係咪Armando神父嘅車？

602
00:27:04,956 --> 00:27:07,167
（電話響）係，佢喺樓上探緊Colleen。

603
00:27:07,250 --> 00:27:08,668
（電話停）

604
00:27:08,752 --> 00:27:10,211
你唔聽電話？

605
00:27:10,295 --> 00:27:11,880
工作啫。

606
00:27:11,963 --> 00:27:14,049
真係緊要嘅話，佢哋可以打座機搵我。

607
00:27:16,634 --> 00:27:18,511
ARMANDO神父：...而家為我哋罪人祈禱

608
00:27:18,595 --> 00:27:20,764
到我哋臨終嘅時候。阿們。

609
00:27:20,847 --> 00:27:23,391
萬福瑪利亞，滿被聖寵者，主與爾偕焉。

610
00:27:23,475 --> 00:27:24,351
女中爾為讚美

611
00:27:24,434 --> 00:27:26,686
爾胎子耶穌，並為讚美。

612
00:27:26,770 --> 00:27:29,105
天主聖母瑪利亞，為我等罪人，今祈天主

613
00:27:29,189 --> 00:27:31,399
及我等死候。阿們。

614
00:27:31,483 --> 00:27:33,860
萬福瑪利亞，滿被聖寵者，主與爾偕焉。

615
00:27:33,943 --> 00:27:35,362
女中爾為讚美

616
00:27:35,445 --> 00:27:37,072
爾胎子耶穌，並為讚美。

617
00:27:37,155 --> 00:27:39,366
天主聖母瑪利亞，為我等罪人，今祈天主

618
00:27:39,449 --> 00:27:41,951
及我等死候。阿們。

619
00:27:42,035 --> 00:27:44,079
萬福瑪利亞，滿被聖寵者...

620
00:27:45,330 --> 00:27:47,874
請搵Elizabeth Randall醫生。

621
00:27:50,001 --> 00:27:51,920
唔該。

622
00:27:52,003 --> 00:27:54,464
喂，啱啱唔方便聽電話。

623
00:27:54,547 --> 00:27:56,257
Fitzpatrick修女企喺我面前。

624
00:27:56,341 --> 00:27:57,926
（笑）

625
00:27:58,009 --> 00:28:00,136
係呀，佢又叫咗神父嚟。

626
00:28:00,220 --> 00:28:02,013
睇嚟佢仲係覺得祈禱有用

627
00:28:02,097 --> 00:28:03,723
可以改變啲嘢。

628
00:28:03,807 --> 00:28:04,766
講真話，親愛嘅？

629
00:28:04,849 --> 00:28:07,102
我都唔知要點先可以令Helen

630
00:28:07,185 --> 00:28:09,104
肯送Colleen去療養院。

631
00:28:09,187 --> 00:28:10,605
（笑）

632
00:28:10,688 --> 00:28:13,566
係啦...我都掛住你。

633
00:28:14,192 --> 00:28:15,610
如果Helen早啲瞓，

634
00:28:15,693 --> 00:28:17,445
或者我今晚可以過嚟搵你。

635
00:28:17,529 --> 00:28:19,114
ARMANDO神父：天啊，唔好呀！

636
00:28:19,197 --> 00:28:21,241
有啲嘢發生咗，我要收線先。

637
00:28:28,998 --> 00:28:31,126
賜我力量。

638
00:28:31,209 --> 00:28:34,003
神父，咩事？

639
00:28:34,087 --> 00:28:35,672
佢張床。

640
00:28:37,048 --> 00:28:38,967
浮起咗。

641
00:28:39,050 --> 00:28:40,927
你見到冇？

642
00:28:41,010 --> 00:28:42,971
Michael，你見到冇？！

643
00:28:43,054 --> 00:28:45,098
（倒抽一口氣）

644
00:28:52,730 --> 00:28:54,566
同老婆嘅醫生搞婚外情

645
00:28:54,649 --> 00:28:55,984
唔犯法㗎。

646
00:28:56,067 --> 00:28:59,028
我意思係，咁做唔啱，但唔犯法。

647
00:28:59,112 --> 00:29:01,156
至少我唔覺得係。

648
00:29:02,073 --> 00:29:03,992
咁樣點？

649
00:29:04,075 --> 00:29:05,535
睇落老實嗎？

650
00:29:05,618 --> 00:29:08,329
係，你睇落好老實，非常老實。

651
00:29:08,413 --> 00:29:09,831
因為你係老實人。

652
00:29:09,914 --> 00:29:12,834
咁你老實話我知，張床嗰件事我點做好？

653
00:29:12,917 --> 00:29:15,170
我應唔應該同Devalos講？講咩？

654
00:29:15,253 --> 00:29:18,214
話你夢見佢個朋友覺得傢俬會浮？

655
00:29:18,298 --> 00:29:20,008
我意思係，如果你同佢咁講，

656
00:29:20,091 --> 00:29:21,468
佢實叫你返屋企休息。

657
00:29:21,551 --> 00:29:24,220
（嘆氣）我，嗯...我覺得件事完咗。

658
00:29:24,304 --> 00:29:26,514
你知邊個死咗，

659
00:29:26,598 --> 00:29:28,391
同埋點樣發生。

660
00:29:28,475 --> 00:29:30,185
你乜都知。

661
00:29:30,268 --> 00:29:31,311
好，咁點解我仲係不停發夢見到呢啲嘢？

662
00:29:31,394 --> 00:29:33,855
（嘆氣）呢個我就唔知。

663
00:29:33,938 --> 00:29:36,024
好。我知你仲有好多嘢諗。

664
00:29:36,107 --> 00:29:39,652
我知你覺得呢件事已經完咗

665
00:29:39,736 --> 00:29:41,696
唔明點解我仲要纏住唔放。

666
00:29:41,779 --> 00:29:43,781
唔係。

667
00:29:43,865 --> 00:29:46,034
嗯，係。

668
00:29:46,117 --> 00:29:48,912
對唔住，我今日好緊張。

669
00:29:48,995 --> 00:29:50,538
我開始覺得

670
00:29:50,622 --> 00:29:51,623
當初應該成件事算數。

671
00:29:51,706 --> 00:29:53,708
你知啦，

672
00:29:53,791 --> 00:29:55,210
呢個唔係普通測試，係測謊機測試，

673
00:29:55,293 --> 00:29:57,337
我fail咗，我都唔知點解會覺得

674
00:29:57,420 --> 00:29:59,172
第二次機會就可以pass。

675
00:29:59,255 --> 00:30:02,091
好。如果你知道...

676
00:30:02,175 --> 00:30:05,386
你可以點做？

677
00:30:05,470 --> 00:30:06,721
你入去...講真話。

678
00:30:06,804 --> 00:30:09,766
我意思係，真係，仲有咩可以做？

679
00:30:09,849 --> 00:30:12,018
你入去同佢哋講真話。

680
00:30:12,101 --> 00:30:13,770
之後嘅事就唔到你控制。

681
00:30:13,853 --> 00:30:15,480
咩話？

682
00:30:17,148 --> 00:30:18,233
我又唔係第一次冇講真話。

683
00:30:18,316 --> 00:30:22,111
好。你話係就係。

684
00:30:23,696 --> 00:30:25,740
管理員：你係咪Joseph Pritchard Dubois？

685
00:30:25,823 --> 00:30:28,743
係。

686
00:30:29,786 --> 00:30:31,788
你有冇同公司以外嘅人

687
00:30:33,498 --> 00:30:36,167
討論過機密工作事宜？

688
00:30:36,251 --> 00:30:38,211
冇，我冇。

689
00:30:38,294 --> 00:30:40,129
你屋企有冇人

690
00:30:40,213 --> 00:30:43,341
可以未經授權

691
00:30:43,424 --> 00:30:45,301
接觸公司資料？

692
00:30:45,385 --> 00:30:47,428
你屋企有冇人

693
00:30:54,727 --> 00:30:57,230
可以未經授權

694
00:30:57,313 --> 00:30:59,107
接觸公司資料？

695
00:30:59,190 --> 00:31:00,483
有。

696
00:31:02,485 --> 00:31:05,196
係，我諗係有。

697
00:31:05,280 --> 00:31:07,365
唔好意思，你啱啱

698
00:31:09,367 --> 00:31:11,035
係咪答咗「有」？

699
00:31:11,119 --> 00:31:13,246
係。係，我答咗。

700
00:31:13,329 --> 00:31:15,748
你嘅意思係有人

701
00:31:17,542 --> 00:31:19,460
可以未經授權

702
00:31:19,544 --> 00:31:22,130
接觸公司資料，

703
00:31:22,213 --> 00:31:23,798
但你唔會喺辦公室以外

704
00:31:23,881 --> 00:31:26,175
討論機密事宜？

705
00:31:26,259 --> 00:31:28,094
啱。

706
00:31:28,177 --> 00:31:29,637
呢個人係咪你太太？

707
00:31:32,932 --> 00:31:35,643
係。係。

708
00:31:35,727 --> 00:31:40,440
佢係咪電腦黑客？

709
00:31:40,523 --> 00:31:42,191
唔係。

710
00:31:42,275 --> 00:31:44,235
你會唔會講夢話？

711
00:31:46,529 --> 00:31:48,156
唔會。

712
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
佢識讀心？

713
00:31:52,076 --> 00:31:54,037
係。

714
00:31:54,120 --> 00:31:56,164
事實上，佢真係識。

715
00:31:58,541 --> 00:32:01,836
佢識讀你心？

716
00:32:01,919 --> 00:32:05,214
啱。

717
00:32:05,298 --> 00:32:08,217
佢可以從你腦中抽走諗法？

718
00:32:08,301 --> 00:32:11,846
你太太有超自然能力。

719
00:32:11,929 --> 00:32:14,849
係。

720
00:32:14,932 --> 00:32:16,684
咁Dubois先生，

721
00:32:18,102 --> 00:32:20,563
你係話你太太

722
00:32:20,647 --> 00:32:22,649
會幫你講完句子

723
00:32:22,732 --> 00:32:24,984
同埋成日知你講大話，

724
00:32:25,068 --> 00:32:28,029
呢類嘢？

725
00:32:28,112 --> 00:32:29,822
啱。

726
00:32:29,906 --> 00:32:31,699
哦，真係估唔到？

727
00:32:34,160 --> 00:32:36,537
我太太都有超自然能力。

728
00:32:36,621 --> 00:32:39,374
唔該晒。

729
00:32:39,457 --> 00:32:41,125
搞掂。

730
00:32:41,209 --> 00:32:43,086
我pass咗未？

731
00:32:43,169 --> 00:32:44,921
不如你打畀你太太問佢？

732
00:32:45,004 --> 00:32:48,132
（手機響）

733
00:32:51,302 --> 00:32:54,055
同我講。

734
00:32:54,138 --> 00:32:55,223
JOE：你啱。

735
00:32:55,306 --> 00:32:57,016
咁睇嚟講真話真係令你自由。

736
00:32:57,100 --> 00:32:59,686
第二次感覺好得多。

737
00:32:59,769 --> 00:33:03,022
而家我諗我哋要等結果。

738
00:33:03,106 --> 00:33:06,192
等咩？你實得㗎。我好肯定。

739
00:33:06,275 --> 00:33:09,070
希望承你貴言啦。

740
00:33:09,153 --> 00:33:12,615
你聽落好似喺車入面。

741
00:33:12,699 --> 00:33:14,200
我做緊傳信女工。

742
00:33:14,283 --> 00:33:15,910
Devalos有啲文件要

743
00:33:15,993 --> 00:33:17,745
Randall醫生喺研究所簽。

744
00:33:17,829 --> 00:33:19,747
我話幫佢送過去。

745
00:33:19,831 --> 00:33:21,541
出於好心？

746
00:33:21,624 --> 00:33:23,418
哦，出於...我唔知點講，

747
00:33:23,501 --> 00:33:25,920
齷齪思想？

748
00:33:26,003 --> 00:33:27,797
我只係想望吓佢對眼。

749
00:33:27,880 --> 00:33:30,258
我覺得呢個利益衝突好危險。

750
00:33:30,341 --> 00:33:33,052
佢同個可憐女人嘅老公上床。

751
00:33:33,136 --> 00:33:36,764
記住，可能根本冇嘢。

752
00:33:36,848 --> 00:33:39,934
（嘆氣）係。希望係。

753
00:33:40,017 --> 00:33:42,812
Dubois太太，係咪？

754
00:33:52,196 --> 00:33:54,824
哦，係。Barlow先生，又見面。

755
00:33:54,907 --> 00:33:56,951
我送呢啲文件過嚟畀Randall醫生。

756
00:33:57,034 --> 00:33:59,328
前台護士話佢喺呢度。

757
00:33:59,412 --> 00:34:02,623
哦，佢要接個電話。

758
00:34:02,707 --> 00:34:04,292
話好快返嚟。

759
00:34:04,375 --> 00:34:05,960
你想等可以喺度等。

760
00:34:06,043 --> 00:34:08,420
ALLISON：佢適應新環境

761
00:34:15,219 --> 00:34:17,972
點樣？

762
00:34:18,056 --> 00:34:19,806
好難講。

763
00:34:19,891 --> 00:34:21,641
Randall醫生開咗新鎮靜劑。

764
00:34:21,726 --> 00:34:23,686
佢成日瞓覺。

765
00:34:23,770 --> 00:34:26,438
尋日件事，唔好意思。

766
00:34:28,232 --> 00:34:29,775
我知睇到一定唔好受。

767
00:34:29,859 --> 00:34:32,779
你知人哋話咩—凡事都有原因。

768
00:34:32,862 --> 00:34:35,947
咁啱得咁橋，我覺得呢個正正係

769
00:34:36,032 --> 00:34:37,949
地區檢察官需要見到嘅。

770
00:34:38,034 --> 00:34:39,869
令佢容易啲建議將佢

771
00:34:39,952 --> 00:34:42,205
留喺呢度，而唔係等審判時坐監。

772
00:34:42,288 --> 00:34:46,876
你啱—凡事都有原因。

773
00:34:46,958 --> 00:34:49,962
護士：Barlow先生？

774
00:34:50,045 --> 00:34:50,922
呢啲我要沒收。

775
00:34:51,005 --> 00:34:54,217
沒收？

776
00:34:54,300 --> 00:34:55,967
我哋呢度有嚴格規定

777
00:34:56,052 --> 00:34:57,220
唔准帶外來食物。

778
00:34:57,303 --> 00:34:58,638
唔好意思。

779
00:34:58,721 --> 00:34:59,722
但呢啲唔係食物。

780
00:34:59,806 --> 00:35:02,141
嚴格嚟講唔算。係糖果。

781
00:35:02,225 --> 00:35:03,518
我太太每日食一兩粒。

782
00:35:03,601 --> 00:35:05,186
佢好期待食佢。

783
00:35:05,269 --> 00:35:06,646
唔好意思，冇得例外。

784
00:35:06,729 --> 00:35:08,189
唔係，你聽我講。

785
00:35:08,272 --> 00:35:10,358
我太太好需要呢啲糖。

786
00:35:10,441 --> 00:35:11,859
對佢係好大安慰。

787
00:35:11,943 --> 00:35:14,654
神父，我今日只係食咗一粒。

788
00:35:14,737 --> 00:35:16,322
另一粒畀你。

789
00:35:16,405 --> 00:35:18,032
（笑）

790
00:35:20,076 --> 00:35:21,160
RANDALL：有問題？

791
00:35:21,244 --> 00:35:23,037
護士：我啱啱同Barlow先生解釋

792
00:35:23,120 --> 00:35:24,038
我哋唔准帶外來食物

793
00:35:24,121 --> 00:35:27,333
任何情況都唔得。

794
00:35:27,416 --> 00:35:28,459
我啱啱同佢解釋我太太每日

795
00:35:28,543 --> 00:35:31,212
好需要一粒糖

796
00:35:31,295 --> 00:35:33,256
做個期待。

797
00:35:33,339 --> 00:35:36,134
我覺得可以破例一次，你話呢？

798
00:35:36,217 --> 00:35:38,344
但Randall醫生...

799
00:35:38,427 --> 00:35:39,262
護士，呢啲唔係咩大問題。

800
00:35:39,345 --> 00:35:40,930
They're nothing, nurse.

801
00:35:41,013 --> 00:35:42,723
咪係啲細粒糖仔嚟啫。

802
00:35:42,807 --> 00:35:45,184
我睇唔到佢哋有咩傷害性。

803
00:35:45,268 --> 00:35:48,896
你係醫生，醫生話事啦。

804
00:35:48,980 --> 00:35:50,565
護士：唔好意思。

805
00:35:52,525 --> 00:35:55,069
（敲門聲）

806
00:35:55,152 --> 00:35:57,238
如果我話你知，我有理由相信

807
00:35:57,321 --> 00:36:00,032
Colleen Fitzpatrick根本冇病呢？

808
00:36:00,116 --> 00:36:03,244
唔好意思——你覺得佢扮病？

809
00:36:03,327 --> 00:36:05,288
咁講啦，我唔信佢癲咗，

810
00:36:05,371 --> 00:36:07,164
我都唔信佢俾鬼上身。

811
00:36:08,791 --> 00:36:11,252
但我需要你幫手證明呢件事。

812
00:36:22,346 --> 00:36:24,098
Manny。

813
00:36:24,181 --> 00:36:26,183
化驗結果啱啱出咗。

814
00:36:26,267 --> 00:36:27,768
然後呢？

815
00:36:27,852 --> 00:36:29,979
Allison講得啱。

816
00:36:32,857 --> 00:36:34,775
你要我而家去捉呢班怪物返嚟？

817
00:36:34,859 --> 00:36:36,819
係。

818
00:36:36,903 --> 00:36:39,322
我要。

819
00:36:39,405 --> 00:36:40,615
唔係，Stanley，你冇聽我講。

820
00:36:40,698 --> 00:36:43,409
由今日開始，每個戶口都要有我個名。

821
00:36:43,492 --> 00:36:45,286
（門鈴響）

822
00:36:45,369 --> 00:36:47,538
係，連Colleen嘅信託基金都係。

823
00:36:47,622 --> 00:36:50,625
呢個就係授權書嘅意思囉。

824
00:36:50,708 --> 00:36:53,586
（警用電台模糊通訊）

825
00:36:53,669 --> 00:36:55,963
Stanley，我要收線先。

826
00:36:56,047 --> 00:36:57,506
Michael Barlow？

827
00:36:57,590 --> 00:36:58,633
係。

828
00:36:58,716 --> 00:37:00,426
你因謀殺罪被捕，

829
00:37:00,509 --> 00:37:02,345
涉嫌殺害Armando Aguilar神父。

830
00:37:02,428 --> 00:37:03,638
你有權保持緘默。咩話？

831
00:37:03,721 --> 00:37:05,431
你所講嘅任何說話，都可以同將會用嚟指控你。

832
00:37:05,514 --> 00:37:06,349
唔係，搞錯咗。喺法庭上。

833
00:37:06,432 --> 00:37:08,476
殺Armando神父嘅係我老婆。

834
00:37:08,559 --> 00:37:10,311
如果你請唔起律師，係Colleen做嘅。

835
00:37:10,394 --> 00:37:12,146
法庭會為你提供一位。呢件事癲嘅。

836
00:37:12,230 --> 00:37:13,439
癲，係咩？

837
00:37:13,522 --> 00:37:14,982
好彩我順路帶咗

838
00:37:15,066 --> 00:37:17,276
個精神科醫生過嚟。

839
00:37:17,360 --> 00:37:18,486
佢叫Elizabeth Randall。

840
00:37:18,569 --> 00:37:20,029
我諗你哋兩個見過面。

841
00:37:20,112 --> 00:37:21,364
HELEN：麥角酸？

842
00:37:21,447 --> 00:37:23,199
LSD。

843
00:37:23,282 --> 00:37:25,117
我哋掘返佢出嚟之後，

844
00:37:25,201 --> 00:37:28,371
喺Armando神父體內發現大量LSD。

845
00:37:28,454 --> 00:37:31,123
Colleen嘅血液化驗仲做緊，

846
00:37:31,207 --> 00:37:33,459
但我有信心佢體內都會有。

847
00:37:33,542 --> 00:37:36,629
我唔明，Manuel。

848
00:37:36,712 --> 00:37:39,632
你係話佢冇病？

849
00:37:39,715 --> 00:37:43,177
我哋相信佢過去13個月

850
00:37:43,260 --> 00:37:46,013
所有嘅症狀——幻覺、

851
00:37:46,097 --> 00:37:48,516
妄想、暴力爆發——

852
00:37:48,599 --> 00:37:50,518
全部都係藥物引起嘅。

853
00:37:50,601 --> 00:37:52,395
中間清醒嘅時候，

854
00:37:52,478 --> 00:37:56,190
佢行為同講嘢似返以前嘅Colleen，

855
00:37:56,273 --> 00:37:59,151
嗰啲只係兩次落藥之間嘅恢復期。

856
00:37:59,235 --> 00:38:02,488
但過去呢一年我幾乎

857
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
冇離開過Colleen身邊。

858
00:38:04,782 --> 00:38:07,493
我從未見過Michael俾佢食過一粒藥，

859
00:38:07,576 --> 00:38:09,161
打過一支針。

860
00:38:09,245 --> 00:38:11,122
係啲糖。

861
00:38:11,205 --> 00:38:14,583
佢喺每粒糖上面塗咗液體藥物。

862
00:38:14,667 --> 00:38:17,169
將佢哋變成佢每日嘅零食，

863
00:38:17,253 --> 00:38:19,547
佢就可以靠Colleen自己食藥。

864
00:38:19,630 --> 00:38:21,716
佢唯一冇預料到嘅係Colleen

865
00:38:21,799 --> 00:38:25,428
喺Armando神父最後一次探訪時請佢食糖。

866
00:38:25,511 --> 00:38:29,223
我哋相信Michael殺咗神父，

867
00:38:29,306 --> 00:38:31,934
因為佢知道一旦LSD藥效過咗，

868
00:38:32,018 --> 00:38:33,728
Armando就會開始問問題，

869
00:38:33,811 --> 00:38:35,896
好可能會發現Colleen俾人落藥。

870
00:38:35,980 --> 00:38:39,400
但我帶佢睇過咁多醫生，

871
00:38:39,483 --> 00:38:40,526
咁多專家，

872
00:38:40,609 --> 00:38:42,945
點解佢哋從未發現佢體內有藥？

873
00:38:43,029 --> 00:38:45,197
LSD喺大部分血液篩查中唔會顯示。

874
00:38:45,281 --> 00:38:47,033
你要知道你要搵佢先得。

875
00:38:47,116 --> 00:38:50,286
你要做一個好特定嘅測試。

876
00:38:50,369 --> 00:38:54,040
而Michael嘅同謀，Dr. Randall，

877
00:38:54,123 --> 00:38:56,792
係Colleen嘅主診醫生，呢點令事情更糟。

878
00:38:56,876 --> 00:38:59,045
佢成日可以幫Michael打掩護，

879
00:38:59,128 --> 00:39:00,588
誤導其他醫生

880
00:39:00,671 --> 00:39:03,340
嘅調查方向。

881
00:39:03,424 --> 00:39:06,469
而呢一切……咁殘忍

882
00:39:06,552 --> 00:39:09,388
只係為咗繞過婚前協議？

883
00:39:12,183 --> 00:39:14,560
如果Colleen死咗或者同Michael離婚，

884
00:39:14,643 --> 00:39:17,104
佢就會乜都冇。

885
00:39:17,188 --> 00:39:19,106
但如果佢癲咗，

886
00:39:19,190 --> 00:39:22,109
被判定為無行為能力，佢就可以繼續同佢結婚，

887
00:39:22,193 --> 00:39:24,528
仲可以動用你家族嘅財富。

888
00:39:27,531 --> 00:39:29,241
會冇事㗎，Helen。

889
00:39:29,325 --> 00:39:30,159
會好返㗎。

890
00:39:30,242 --> 00:39:33,079
Colleen而家正喺度最後一次

891
00:39:33,162 --> 00:39:34,455
將藥物排出體外，

892
00:39:34,538 --> 00:39:36,457
據我所知，一旦佢排清，

893
00:39:36,540 --> 00:39:39,502
佢就會完全康復。

894
00:39:39,585 --> 00:39:41,253
你會攞返你個女。

895
00:39:41,337 --> 00:39:42,588
（哽咽）

896
00:39:42,671 --> 00:39:44,673
（哭泣）

897
00:39:51,097 --> 00:39:52,515
等我搞清楚先。

898
00:39:52,598 --> 00:39:54,183
我哋可以晏半個鐘瞓覺

899
00:39:54,266 --> 00:39:56,310
同食蛋糕，係因為爸爸負責咗

900
00:39:56,393 --> 00:39:57,520
一個好勁嘅項目？

901
00:39:57,603 --> 00:39:59,105
冇錯。

902
00:39:59,188 --> 00:40:02,525
只係你唔可以講呢個好勁嘅項目係咩，

903
00:40:02,608 --> 00:40:04,026
因為係高度機密。

904
00:40:04,110 --> 00:40:06,487
呢句都啱。

905
00:40:06,570 --> 00:40:07,988
至少俾啲提示得唔得？

906
00:40:08,072 --> 00:40:09,824
ALLISON：好，講到呢度，

907
00:40:09,907 --> 00:40:12,618
嚟啦，你班洩密小鬼。

908
00:40:12,701 --> 00:40:13,953
係時候上床瞓覺。

909
00:40:14,036 --> 00:40:15,538
Joe，你湊Bridge？

910
00:40:15,621 --> 00:40:16,372
好。

911
00:40:16,455 --> 00:40:17,665
嚟啦，細路。

912
00:40:17,748 --> 00:40:19,458
係時候瞓覺。

913
00:40:19,542 --> 00:40:22,336
但我唔想瞓覺。

914
00:40:22,419 --> 00:40:24,755
我鍾意捱夜。

915
00:40:24,839 --> 00:40:27,341
係咩？你表現嘅方式都幾搞笑。

916
00:40:27,424 --> 00:40:29,885
再次恭喜你，爸爸。

917
00:40:29,969 --> 00:40:32,054
如果你都搞唔掂架飛船去火星，

918
00:40:32,138 --> 00:40:34,682
冇人搞得掂。

919
00:40:34,765 --> 00:40:46,652
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

920
00:40:46,735 --> 00:40:50,739
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
